Pokemon_Trainer_slider

Опубликовано: Сентябрь 9, 2014 пользователем в разделах Новости просмотров: 4161

Петиция: требуем Pokemon на русском!

В минувшую пятницу главный редактор IGN Россия Константин Говорун написал петицию. Основная цель его обращения — достучаться до руководства Nintendo и убедить их переводить игры на русский язык. На данный момент в нашей стране локализации удостаиваются лишь игры с участием Марио. Говорун считает, что сериал Pokemon тоже достоин перевода на русский язык.

Действительно, последние выпуски серии получили высокие оценки в прессе, а также всего за полгода стали самыми продеваемыми играми для портативных консолей. На данный момент X и Y разошлись тиражом в 12 миллионов копий. Карманные монстры уже давно стали культом, однако в нашей стране повальная «покемономания» закончилась в 2000 году. Сейчас Nintendo предпринимает попытки вернуть былую популярность сериалу. На канале 2х2 уже вовсю идет продолжение мультсериала, который ранее транслировал Первый канал, а в начале октября нас ожидает Pokemon TGC. Коллекционная карточная игра уже давно стала популярным развлечением во всем мире и наконец добралась до нашей страны. При этом стоит отметить, что все колоды полностью переведены на русский язык.

Pokémon Trading Card Game boxПодробнее про основные трудности локализации мы говорили еще весной, и обсуждать эту тему повторно не имеет смысла. Однако в связи с анонсом ККИ мы обнаружили еще одну проблему, с которой могут столкнуться локализаторы. Дело в том, что переводчики сильно привязаны к оригиналу и не могут представить нам грамотно адаптированную на русский язык версию. Ярким примером, конечно же, являются коллекционные карточки. Про название колод Ивелталь, Зирнис и атаки покемнов (живой уголь, обрызгивание водой и семя-бомба) в социальных сетях не высказался только ленивый. Да что там покемоны! Недавно, благодаря официальному сайту Super Smash Bros., мы узнали, что извечный враг Самус из сериала Metroid получил дословный перевод на русский язык. Встречайте Мозг-Мать!  Имя Матушки-Мозг настолько покоробило слух преданных русских поклонников, что некоторые уже требуют наличие в игре англоязычной версии.

pokemon_bulbasaur_squirtle_gameboy_charmander_1920x1080_15133За несколько лет отсутствия Nintendo на российском рынке не только любители покемонов, но и фанаты других сериалов привыкли к английским названиям. Если непосвященный человек заглянет на форум, скажем, по прокачке покемонов, то не поймет ни слова. Бридинг, шайни покемоны, абилити, статы… Сообщества уже привыкли к установившимся обозначениям и могут воспринять труды переводчиков в штыки.

pokemon history 2Конечно, и без петиции IGN ясно, что игры нужно переводить на русский для привлечения аудитории. Руководство Nintendo Russia и без всяких прошений это прекрасно понимает и постепенно делает робкие шаги в этом направлении. Идеальным примером локализации на сегодняшний день по праву считается Mario&Luigi Dream Team Bros. Переводчики с выдумкой подошли к делу и в игру погружаешься с большим наслаждением. Однако не все в сообществе Nintendo довольны проделанной работой. По мнению некоторых личностей локализаторы позволили себе слишком много и изрядно подпортили игру.

sun_vs__rain_by_arkeis_pokemon-d4c6v9mТаким образом, петиция, которая уже за несколько дней наделала много шума, подводит нас к интересному вопросу. Понятно, что переводы на русский язык нужны. Всегда приятно играть в игру на родном языке, да и для массовой аудитории продукт становится более доступным. Вот только преданные поклонники, сталкиваясь с корявостью русской локализации, могут остаться недовольны. Для кого-то неточность перевода не смертельна, для других вызывает жуткое раздражение. К какой категории относитесь вы? Готовы ли вы свыкнуться с Матушкой-Мозгом, семя-бомбой и плеть-лианой? Поделитесь своими мыслями по этому поводу.

На момент написания заметки петицию подписало 757 человек


При копировании материалов ссылка на http://wiiu.pro/ обязательна.

Нашли ошибку? Выделите её и нажмите Shift + Enter либо нажмите здесь, чтобы проинформировать нас.

Tags :


Об авторе

27 комментариев

  1. Тем кто кричит о якобы неправильных переводах , скажу «один умный вещь, только пусть нэ обижаются». Возьмите свою консольку , перейдите в раздел «настройки» и переведите систему на английский, японский или клейгонский -какой вам больше нравится., а остальным позвольте , в своей стране, играть на своем родном языке. Некоторые договорились уже до того, что стыдно, мол, в наше время не знать английский ! Извините, дорогие , я плачу по две с лишним тысячи рублей не для того , чтобы меня еще кто-то стыдил. А что вы тогда на японском не играете , если уж вас так коробит искажение первоначального смысла ?

    • я вот раз за разом натыкаюсь на такие отповеди и понять не могу — вам что, кто-то мешает что ли?
      Не хотите играть в непереведенное — не играйте. Переводить вам никто ничего не обязан. Трясти двумя тысячами рублей можно где угодно — всем на ваши копейки чхать. Не купите игру — никто не заплачет, ни один младенец слезинки не проронит. Купите и будете недовольны — в принципе тот же эффект.
      И я не про «голосую рублем». Я про то, что ваша личная вендетта за игры на русском не интересует вообще никого. Пока не наберется внушительной платежеспособной аудитории и не появится востребованность в русскоязычных версиях — ваш голос выглядит, как вопли некоего Арви Хеккера о том, что «русская мафия в комьюнити» «отжала» у него право быть Nintendo Guardian в Москве.
      А самое главное — пытаясь «воевать» с теми, кто кричит о «неправильных переводах» вы выглядите ровно так же, как и ваши оппоненты. Это как игра в «казаки-разбойники». Кто бы не был казаком, а кто разбойником, по факту — и те, и те дурачатся.
      На фоне вышесказанного возникает вопрос — зачем?

      • Ну спасибо вам , Ваше Высочество, что соблаговолили обратить внимание на разборки мелких людишек заигравшихся в «казаки-разбойники», хотя всем на них плевать и Вам, конечно же, в первую очередь.
        Спасибо , что объяснили неразумному , то что две тысячи рублей-это копейки ( как же все таки выросло благосостояние трудящихся) , но на минуточку, я как-то читал , что в среднем владелец консоли покупает пять игр за время срока жизни приставки , я же , Слава Богу, с июля 2013 года приобрел 17(!) дисков , не считая средств потраченных на забивание жесткого диска играми из ешопа. И теперь мне говорят , сиди Вася, не трепыхайся, радуйся тому , что дают ?
        По самым скромным подсчетам , приплюсовывая 15 000 за консоль, я потратил 50000 рублей на которые , я приобрел бы не самый слабый компьютер и ,как советует Дмитрий , мог бы качать себе с торрентов припеваючи, играть на русском и в ус не дуть. Я же наивно наслушавшись антипиратской пропаганды , покупаю себе приставку в надежде , что мои «копейки» хоть немного заслуживают уважения от мировой корпорации , которая сама пришла на рынок моей страны. И, да , перед тем как купить вию , я читал заявление Нинтендо о том , что все значимые проекты будут иметь перевод на русский язык.
        Кстати , насчет, «внушительной платежеспособной аудитории» и «слез младенца». А откуда в нашей «ленивой и нелюбопытной» стране такая аудитория возьмется , если 90 % выходящих проектов не имеют локализации ? Правильно,-неоткуда ей взяться ! Но вот , когда Нинтендо решит , что офис в России ей ни к чему , то поплачут и дети сокращенных сотрудников, и дети желающие поиграть в новые игры, купить, которые можно будет только через ебэи с амазонами и то, неизвестно можно ли , в свете политической ситуации. Так что , если вас , уважаемый , данная ситуация с локализацией не интересует , то шли бы вы просто , мимо, а нас примитивов оставили бы, наедине, со своими мелкими проблемами.

    • Безусловно как клиент вы правы. Они сами пришли на российский рынок, так пусть и товар свой предоставляют в соответствии с его потребностями.

  2. Mario&Luigi Dream Team Bros. переведены очень хорошо, действительно интересно играть.
    Обе Зельды пошли лесом из-за невозможности толком играть без перевода, ибо такие игры прохожу только с полным прохождением всех квестов, а играть по инструкции нет желания. То же самое с другими РПГ играми.

  3. Если автор игры называет что-то матушкой-мозгом- это его творческое решение. А я за свои деньги хочу играть с переводом на русский.
    А про корявость пусть рассказывают бабушкам у подъезда. Увидят где-то опечатку и начинают на амно исходить. Я как-то играл в Soul Reaver 2 и застрял в одном месте, игра вылетала, хотя до этого проходил нормально. Пришлость ставить английскую версию. Я думал у меня ушами кровь пойдет, такой позорной озвучки я не слышал в своей жизни. Вот так, перевод и озвучку делал 7Волк и он сделал ее даже лучше, чем оригинал. И что? Мне теперь на каждом углу глотку драть, что в оригинале одна хрень, извиняюсь за мой французский и озвучку в английской версии делают моральные уроды? Конечно нет, потому что это- глупость. Как и глупость заявлять, что перевода быть не должно. А кому не нравится, то да, пусть меняют настойки в консоли и не мучаются с руским языком в играх.

    • еще один «за свои деньги».
      Не тратьте вы деньги на игры, они никому не нужны)
      Не покупайте игры без локализаций.
      Без вас прекрасно обойдутся.

      • А я и не покупаю, а с торрентов качаю. Я и в Зельду на русском играю, в отличии от Вас и Ваших братьев по разуму, утверждающих, что перевод не нужен. А на счет того, что не надо денег, так пусть бесплатно раздают, раз деньги не нужны. В чем проблема? А в том, что нужны. В том, что задача любой коммерческой структуры- зарабатывание денег. В том, что на российском рынке у Соньки большинство игр с переводом идут и продажи по всему миру в три раза больше. А, вообще, можете и дальше себя убеждать в отсутствии необходимости игры на русском, пока немцы за Ваши деньги будут играть на немецком, французы на французском, а итальянцы на итальянском, ибо купив диск, Вы уже заплатили за перевод для немцев, французов и итальняцев. Вы мне того чукчу напоминаете, который заплатил за проезд и не поехал или, допустим, человека, который купил в магазине бытовую технику, отказался от доставки и попер на себе, хотя купив- уже заплатил за доставку.

      • С такой логикой «Не тратьте вы деньги на игры, они никому не нужны)», Н точно скоро исчезнет в России, кроме 5 с половиной фанатов. Сони переводит все, майкрософт все, даже жадные ЕА всегда делают субтитры. они по ходу неправильные компании по такой логике? хм

  4. Если уж переводить,то можно позвать ярых фанатов которые знают название каждой атаки и покемона в точности.Или обратится к покедексам

  5. Не играл и не буду играть в покемоны, считаю их г.., но петицию подпишу из за солидарности в том, что ИГРЫ НАДО ПЕРЕВОДИТЬ НА РУССКИЙ!!!!!
    PS жаль нет подобной петиции о байонетте2! я до сих пор верю в чудо, что они запилят русский!(((

  6. Я люблю Метроид и знаю MotherBrain. Но мне вообще все равно, «мозг-мать» это или «матушка-мозг», или «мазербрейн». Да и вообще, что плохого в «Мозг-мать»??? Это же перевод, это наш родной язык. Это мозг-мать! Которая на англ — MotherBrain. Или будем теперь возмущаться, какого хрена все вокруг любят «котов», а не «cats»? Что еще за «Коты»???!!! Кэтс же!

  7. А зачем вообще переводить имена? Пусть пишут транслитом.
    И да, поддерживаю, что ярый любитель оригинальной озвучки идет прямиком в… НАСТРОЙКИ ЯЗЫКА.

    • ярый любитель оригинальной озвучки сам себе ищет оригинальную озвучку.
      И возникает в интернетах в двух случаях
      1) когда спрашивает «есть оригинальный звук»
      2) когда желаемый им продукт разработчик выпускает ТОЛЬКО с локализацией и любитель приходит на форум попинать тех, кто с двумя тыщами в кармане воюет с непереведенными играми.

  8. 71 голос остался. Вяло голоса набираются.

  9. Кстати, касательно перевода имен: вот меня устраивает как переведены имена врагов в Марио. Например, Егоза — всяко лучше чем Уигглер (Wiggler). Да и для неанглоязычных стран — Китая, Франции, Испании — локализация имен — привычная практика.

  10. Кстати, может стоит г-ну Шибате (Nintendo of Europe) открытое письмо накатать? Все-таки центральный ресурс о WiiU как-никак, может хотя б одна нервная клеточка у Европейского подразделения Нинки зашевелится и переведут ключевой проект 2015 года — Зельду…

    • Пишут обычно в вышестоящую интсанцию, а европейское отделение- это, похоже, как раз и есть те, кто болт положил. Так, что писать надо в головную компанию, но они выложили только номер телефона. А письмо, в принципе и придумывать не надо, берите пост Lokatorrr за Сентябрь 10, 2014 at 13:54 и отправляйте как есть, сказано хорошо, не убавить не прибавить.

Добавить комментарий